วันศุกร์ที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2557

ไว้เจอกันใหม่นะ เชียงใหม่...

จะคิดถึงทุกๆอย่างที่เคยทำ
จะคิดถึงที่เรียนที่สนุกสนาน
จะคิดถึงครูที่น่ารักทุกคน
จะคิดถึงเพื่อนร่วมห้องที่ที่เฮฮา
จะคิดถึงร้านตามสั่งชื่อว่าโนเนม
จะคิดถึงร้านน้ำปั่นเจ๊คนนั้น
จะคิดถึงถนนรอบๆวัดพระสิงห์
จะคิดถึงหอพักที่ใช้หลับนอน
จะคิดถึงรูมเมททั้งสองคน
จะคิดถึงร้านขายของชำฝั่งตรงข้าม
จะคิดถึงอารักษ์ 7
จะคิดถึงความวุ่นวายบนถนนเรียบคูเมือง
จะคิดถึงเหล่ารถแดงที่วิ่งเกลื่อนเมือง
จะคิดถึงสำเนียงภาษาเหนือที่คลาสสิก
จะคิดถึงตอนที่ทำโทรศัพท์ตกคูเมือง
จะคิดถึง
จะคิดถึง
จะคิดถึงเป็นอย่างยิ่ง

วันพุธที่ 19 มีนาคม พ.ศ. 2557

แปลเพลง 螢 Hotaru -RADWIMPS

螢 Hotaru หิ่งห้อย

เพลงนี้ความหมายดีมากๆ หนึ่งในเพลงโปรดของเราเลย อยากให้ลองฟังกันดูค่ะ
แนะนำติชมด้วยนะคะ
ปล.เราแปลมาจากภาษาอังกฤษอีกทีค่าาาา ><


 


虹の始まる場所を探したんだよ
Niji no hajimaru basho wo sagashitanda yo
ผมตามหาปลายทางของสายรุ้ง
 余った光をもらいに行ったよ
Amatta hikari wo morai ni itta yo
ผมไปเอาแสงส่วนหนึ่งของมันมา
光ってないとね
Hikattenai to ne
แต่มันไม่ได้สว่าง
誰も僕を見ないんだよ
Daremo boku wo minain da yo
จึงไม่มีใครเห็นผมเลย
分かったフリでもいいから
Waka tta furi demo ii kara   
มันคือความล้มเหลว แต่ก็ไม่เป็นไร
あの火の鳥を僕は探したんだよ
Ano hinotori wo boku wa sagashitandayo
ผมตามหานกฟินิกซ์ 
余った羽をもらいに行ったよ
Amatta hane wo morai ni itta yo
จากขนที่มากมายของมัน ผมไปเอามันมาอันหนึ่ง
でもね 僕にはどれも大きすぎて
Demo ne boku ni wa dore mo ooki sugite
แต่คุณรู้หรือไม่ว่า สำหรับผมแล้ว ทั้งสองอย่างมันใหญ่เกินไป
求める理由(いみ)は小さすぎて
Motomeru imi wa chiisa sugite
และเหตุผลที่จะตามหามันก็น้อยเกินไป
光って消えるただそれだけと知りながら
Hikatte kieru tada sore dake to shiri nagara
ทั้งหมดเท่าที่ผมรู้ว่าควรจะทำอย่างไร คือ ส่องแสงสว่าง และ หายไป
光る僕はきれいでしょう?
Hikaru boku wa kirei deshou?
แต่ก็นะ ตัวผมที่ส่องแสงแสงมันสวยดี คุณว่ามั้ย?
濁って見えた明日が晴れるその理由は
Nigotte mieta ashita ga hareru sono wake wa
มันมีหนทางที่จะทำให้พรุ่งนี้ที่หม่นหมองกลับมาสว่างอีกครั้ง
もう誰にも聞かないから
Mou dare nimo kika nai kara
และก็ไม่มีใครได้ยินอีกต่อไป
いいよ 僕には名前はないけど
Ii yo boku ni wa namae wa nai kedo
ไม่เป็นไรหรอก ผมน่ะไม่มีชื่อ
 僕が消えるときはちゃんと泣いてよ
 Boku ga kieru toki wa chanto naite yo
แต่เมื่อผมหายไป ผมมั่นใจว่าผมต้องร้องไห้แน่ๆ
そのとき 一番眩しかった星に
ณ เวลานั้นผมอยากให้ดวงดาวที่สว่างไสวที่สุด มาตั้งชื่อให้ผม
Sono toki ichiban mabushikatta hoshi ni
僕の名前つけてほしいな
Boku no namae tsukete hoshii na
嬉しいこと 悲しいことはいつも
Ureshii koto kanashii koto wa itsumo
สิ่งที่เป็นความสุขและสิ่งที่เป็นความเศร้า มันมักจะ 
半分コずつなの
Hanbun kozutsu na no
ถูกแบ่งเป็นครึ่งเสอม
だからそう
Dakara sou
เพื่อที่
最期はゼロになれるの
Saigo wa zero ni nareru no
สุดท้ายมาทุกสิ่งจะได้กลายเป็นศูนย์
光って消えるただそれだけ信じながら
Hikatte kieru tada sore dake shinji nagara
 ทั้งหมดที่ผมเชื่อว่าผมทำได้คือส่องแสงสว่างและหายไป แต่ยังไงก็ดี
歌う僕はここにいるよ
Utau boku wa koko ni iru yo
ผมคนที่กำลังร้องเพลงอยู่ที่นี่แล้ว
作ってみせるその笑顔も愛しいから
Tsukutte miseru sono egao mo itoshii kara
รอยยิ้มที่คุณจะสร้างไปเรื่อยๆนั้นมันล้ำค่ามาก
もう昨日を探さないでよ
 Mou kinou wo sagasa nai de yo
ดังนั้น ได้โปรดอย่ามองหา “เมื่อวาน” อีกเลย
 光って消えるただそれだけと知りながら
Hikatte kieru tada sore dake to shiri nagara
ทั้งหมดที่ผมรู้คือ ให้ส่องแสงและหายไป แต่ก็นั่นแหละ
光る僕はきれいでしょう?
 Hikaru boku wa kirei deshou?
ตัวผมที่ส่องแสงมันสวยดี คุณว่ามั้ย?
 だからね 痛む胸に光る種を乗せて
Dakara ne itamu mune ni hikaru tane wo nosete
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม ในใจที่ปวดร้าว ผมจะเก็บดูแลเมล็ดของแสงไว้
 
幸せだねって言えるまで
Shiawase da ne tte ieru made
จนกว่าผมจะพูดได้เต็มปากว่า นี่มันคือความสุขแน่ๆ
 光ってたいの
 Hikattetai no
ผมอยากส่องแสงสว่างสไว
 奪って逃げるただそれだけの命なら
Ubatte nigeru tada sore dake no inochi nara
และถ้านี่จะเป็นชีวิตที่ไม่มีอะไรเลย นอกจากการขโมยและวิ่งหนีไป…

แปลเพลง 携帯電話(Keitaidenwa)-RADWIMPS

มือใหม่ฝึกแปลค่ะ ติชมให้คำะนนำกันด้วยนะคะเราแปลมากจากภาษาอังกฤษอีกทีหนึงค่ะมันอาจไม่เป๊ะทั้งหมดนะคะ ขอโทษด้วยค่ะ T^T


RADWIMPS-携帯電話(Keitaidenwa) โทรศัพท์มือถือ
今日も携帯電話を
ポッケに入れて歩くけど
待てど暮らせど
あの人からの連絡はなくて
วันนี้ก็เหมือนกับทุกๆครั้ง ผมออกจากบ้านพร้อมมือถือในกระเป๋า
แต่ก็ไม่เคยได้รับสายจากคนๆนั้นหรอก
まるで寂しさをポッケに入れて歩いているような
そんな こんな僕です
รู้สึกเหมือนเอาความเหงามาใส่ในการะเป๋า
แต่นั่นมันก็คือตัวผมแหละ
いっそ携帯なんて
捨ててしまおうかと思うけど
電話帳にいくつもの
名前が入っていて
ผมมีความคิดที่จะโยนมือถือทิ้งไปซะ
แต่รายการและรายชื่อในสมุดโทรศัพท์นั้น...
まるで友達を携帯しながら
生きているような
そんな 変な僕です
ทำให้รู้สึกเหมือนใช้ชีวิตพร้อมกับแบกเพื่อนๆไว้รอบๆ
แต่ก็นะ นั่นมันก็แค่ผมที่ทำตัวแปลกประหลาด
もうわけが
わかんなくなっちゃって
一人ぼっちになりたくなって
ผมรู้สึกเหมือนว่าผมจะไม่เข้าใจอะไรอีกทั้งนั้น
อยู่ๆผมก็อยากอยู่คนเดียว
電源を切って
僕におやすみ
ผมก็เลยปิดมัน แล้วบอกฝันดีกับตัวเอง
こんなものが無ければ
今日も僕は一人だと
思い知らされることもなく
生きてけたんだろう
ถ้าหากไม่มีสิ่งนี้นะ ผมจะสามารถใช้ชีวิตต่อได้อีกวัน
โดยที่ไม่ได้ถูกย้ำเตือน
ว่าผมอยู่คนเดียว
แต่ก็เพราะว่าสิ่งนี้มันมีอยู่จริงๆ
ผมจึงได้ไปอยู่ในกระเป๋าของคนอื่น แม้แต่วันนี้
だけどこれがあるから
今日もどこかの誰かの
ポッケの中に僕の居場所が
あるんだろう
แต่ก็เพราะว่าสิ่งนี้มันมีอยู่จริงๆ
ผมจึงได้ไปอยู่ในกระเป๋าของคนอื่น แม้แต่วันนี้ก็เหมือนกัน
ふいに携帯電話を
暇つぶしがてら見ていると
あのケンカも
あの約束も残っていて
ในเวลาว่างของผม
ผมเหลือบมองมือถืออยู่บ่อยๆ
ทำให้นึกถึง "การทะเลาะครั้งนั้น" "สัญญาครั้งนั้น" มันอยู่ในนั้นหมด
まるで僕の歴史を携帯しながら
生きているような
そんな こんな僕です
ผมรู้สึกเหมือนว่าใช้ชีวิตไปพร้อมๆกับการกุมความหลังของผมทั้งหมด
แต่นั่นมันก็เป็นตัวผม
さらに電話帳の名前を
ぼんやりと眺めてると
どうにもこうにも
思い出せない人がいて
นอกจากนี้นะ 
ผมดันละเมอไปค้นสุมดโทรศัพท์ดู
มันชื่ออยู่จำนวนหนึ่ง ที่ไม่ว่าจะทำยังไงก็จำไม่ได้
まるで僕よりも
僕の事をわかっているような
そんな 変な箱です
รู้สึกเหมือนกับว่ามันเข้าใจผมดีกว่าที่ผมเข้าใจตัวเองอีก
เจ้ากล่องสี่เหลี่ยมประหลาดนี่แหละ
もう何も
わかんなくなっちゃって
僕を僕のものにしたくなって
ผมรู้สึกเหมือนว่าผมไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้นอีกแล้ว
ผมอยากเป็นตัวของตัวเอง
電源を切って
僕に「お帰り」
ผมจึงปิดมันซะ แล้วบอกตัวเองว่า "ถึงบ้านละนะ"
こんなものがなければ
今日の君がいないことを
思い知らされる事もなく
生きていけたんだろう
หากไม่มีสิ่งนี้อยู่ ผมก็สามารถใช้ชีวิตต่อไปได้อีกวันหนึงโ
ดยไม่ต้องถูกย้ำเตือนว่า
เธอไม่ได้อยู่ตรงนี้แล้ว
こんなものがあるから
忘れていいようなことも
何ひとつ失くせずに
いつまでもずっと残っている
แต่ก็เพราะว่ามันมีอยู่จริง
แม้แต่ความทรงจำที่ไม่ค่อยสำคัญ ยังอยู่แบบไม่รู้ลืม
だけど だから
今日もポッケに入れて
僕は歩いてく
วันนี้ก็เหมือนกับ
ทุกๆครั้ง ผมอกไปข้างนอกโดยมีโทรศัพท์อยู่ในกระเป๋า
見えもしない 聴こえもしない
君と繋がっている不思議
ผมไม่ได้เห็นคุณแม้แต่น้อย
ผมไม่ได้ยินคุณแม้แต่น้อย
แต่เราถูกเชื่อมต่อแบบแปลกๆ
見えない糸が張り巡った
その中で今日も僕は生きている
その中で今日も僕は探してる
ถูกเชื่อมด้วยสายล่องหน
ในนั้น ผมอยู่มาจนถึงวันนี้
ในนั้น ผมยังคงมองหามาจนวันนี้
こんなものがなければ
今日も君はいないこと
君と確かにいたこと
すぐ隣にいたこと
หากสิ่งนี้ไม่มีอยู่นะ
ในความจริงที่ว่าคุณไม่ได้อยู่ที่นี่วันนี้
ในความจริงที่ว่าครั้งหนึ่งเราเคยอยู่ด้วยกัน
ในความจริงที่ว่าคุณเคยอยู่เคียงข้างผม
そんなことのすべてを
僕と君のすべてを
失せそうにもないこと
忘れられそうにもないこと
ทั้งหมดทั้งมวล
ทั้งหมดเกี่ยวกับคุณและผม
ไม่สามารถแม้แต่จะซ่อนมันได้
ไม่สามารถแม้แต่จะถูกลืม
だけどこれがあるから
こんなものがあるから
今日もどこかにいる君の
ほんの少しだと知っても
แต่เพราะว่าสิ่งนี้มันมีอยู่
เพราะว่ามันมีสิ่งนี้อยู่จริง
ผมสามารถมั่นใจได้ แม้ว่าจะน้อยนิดก็ตาม
ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหนวันนี้
その中のどっかに僕の居場所があるんだろう
ข้างในนั้น มันมีที่ๆเป็นของผม