วันพุธที่ 19 มีนาคม พ.ศ. 2557

แปลเพลง 螢 Hotaru -RADWIMPS

螢 Hotaru หิ่งห้อย

เพลงนี้ความหมายดีมากๆ หนึ่งในเพลงโปรดของเราเลย อยากให้ลองฟังกันดูค่ะ
แนะนำติชมด้วยนะคะ
ปล.เราแปลมาจากภาษาอังกฤษอีกทีค่าาาา ><


 


虹の始まる場所を探したんだよ
Niji no hajimaru basho wo sagashitanda yo
ผมตามหาปลายทางของสายรุ้ง
 余った光をもらいに行ったよ
Amatta hikari wo morai ni itta yo
ผมไปเอาแสงส่วนหนึ่งของมันมา
光ってないとね
Hikattenai to ne
แต่มันไม่ได้สว่าง
誰も僕を見ないんだよ
Daremo boku wo minain da yo
จึงไม่มีใครเห็นผมเลย
分かったフリでもいいから
Waka tta furi demo ii kara   
มันคือความล้มเหลว แต่ก็ไม่เป็นไร
あの火の鳥を僕は探したんだよ
Ano hinotori wo boku wa sagashitandayo
ผมตามหานกฟินิกซ์ 
余った羽をもらいに行ったよ
Amatta hane wo morai ni itta yo
จากขนที่มากมายของมัน ผมไปเอามันมาอันหนึ่ง
でもね 僕にはどれも大きすぎて
Demo ne boku ni wa dore mo ooki sugite
แต่คุณรู้หรือไม่ว่า สำหรับผมแล้ว ทั้งสองอย่างมันใหญ่เกินไป
求める理由(いみ)は小さすぎて
Motomeru imi wa chiisa sugite
และเหตุผลที่จะตามหามันก็น้อยเกินไป
光って消えるただそれだけと知りながら
Hikatte kieru tada sore dake to shiri nagara
ทั้งหมดเท่าที่ผมรู้ว่าควรจะทำอย่างไร คือ ส่องแสงสว่าง และ หายไป
光る僕はきれいでしょう?
Hikaru boku wa kirei deshou?
แต่ก็นะ ตัวผมที่ส่องแสงแสงมันสวยดี คุณว่ามั้ย?
濁って見えた明日が晴れるその理由は
Nigotte mieta ashita ga hareru sono wake wa
มันมีหนทางที่จะทำให้พรุ่งนี้ที่หม่นหมองกลับมาสว่างอีกครั้ง
もう誰にも聞かないから
Mou dare nimo kika nai kara
และก็ไม่มีใครได้ยินอีกต่อไป
いいよ 僕には名前はないけど
Ii yo boku ni wa namae wa nai kedo
ไม่เป็นไรหรอก ผมน่ะไม่มีชื่อ
 僕が消えるときはちゃんと泣いてよ
 Boku ga kieru toki wa chanto naite yo
แต่เมื่อผมหายไป ผมมั่นใจว่าผมต้องร้องไห้แน่ๆ
そのとき 一番眩しかった星に
ณ เวลานั้นผมอยากให้ดวงดาวที่สว่างไสวที่สุด มาตั้งชื่อให้ผม
Sono toki ichiban mabushikatta hoshi ni
僕の名前つけてほしいな
Boku no namae tsukete hoshii na
嬉しいこと 悲しいことはいつも
Ureshii koto kanashii koto wa itsumo
สิ่งที่เป็นความสุขและสิ่งที่เป็นความเศร้า มันมักจะ 
半分コずつなの
Hanbun kozutsu na no
ถูกแบ่งเป็นครึ่งเสอม
だからそう
Dakara sou
เพื่อที่
最期はゼロになれるの
Saigo wa zero ni nareru no
สุดท้ายมาทุกสิ่งจะได้กลายเป็นศูนย์
光って消えるただそれだけ信じながら
Hikatte kieru tada sore dake shinji nagara
 ทั้งหมดที่ผมเชื่อว่าผมทำได้คือส่องแสงสว่างและหายไป แต่ยังไงก็ดี
歌う僕はここにいるよ
Utau boku wa koko ni iru yo
ผมคนที่กำลังร้องเพลงอยู่ที่นี่แล้ว
作ってみせるその笑顔も愛しいから
Tsukutte miseru sono egao mo itoshii kara
รอยยิ้มที่คุณจะสร้างไปเรื่อยๆนั้นมันล้ำค่ามาก
もう昨日を探さないでよ
 Mou kinou wo sagasa nai de yo
ดังนั้น ได้โปรดอย่ามองหา “เมื่อวาน” อีกเลย
 光って消えるただそれだけと知りながら
Hikatte kieru tada sore dake to shiri nagara
ทั้งหมดที่ผมรู้คือ ให้ส่องแสงและหายไป แต่ก็นั่นแหละ
光る僕はきれいでしょう?
 Hikaru boku wa kirei deshou?
ตัวผมที่ส่องแสงมันสวยดี คุณว่ามั้ย?
 だからね 痛む胸に光る種を乗せて
Dakara ne itamu mune ni hikaru tane wo nosete
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม ในใจที่ปวดร้าว ผมจะเก็บดูแลเมล็ดของแสงไว้
 
幸せだねって言えるまで
Shiawase da ne tte ieru made
จนกว่าผมจะพูดได้เต็มปากว่า นี่มันคือความสุขแน่ๆ
 光ってたいの
 Hikattetai no
ผมอยากส่องแสงสว่างสไว
 奪って逃げるただそれだけの命なら
Ubatte nigeru tada sore dake no inochi nara
และถ้านี่จะเป็นชีวิตที่ไม่มีอะไรเลย นอกจากการขโมยและวิ่งหนีไป…

5 ความคิดเห็น:

  1. ก๊อกๆ แวะเข้ามาเยี่ยมค่ะ พึ่งรู้ว่ามีบล็อกด้วย (^-^)
    ชอบเพลงนี้เหมือนกันเลย ความหมายดีจังงเน้อ TvT

    ตอบลบ
  2. ทักทายค่าาา :D เพิ่งเริ่มทำบล๊อกได้ไม่นานค่ะ ขอบคุณที่มาเยี่ยมนะคะ
    ใช่แล้วว เพลงนี้ความหมายดีมากกกก สุดยอดไปเลยมีข้อคิดด้วย เป็นเพลงแรกที่เราฝึกแปลเลยค่ะ แปลจกภาษาอิ้งมาล้วนๆ เพลงของ Rad จึงเป็นแรงบันดาลใจให้เราเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นค่ะ ^^

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ปกติเราไม่ค่อยจำชื่อเพลงหรืออ่านความหมายเท่าไหร่ ฟังแต่เพลง 5555555555
      ไม่คิดว่าจะมีความหมายดีขนาดนี้ ><
      โอ้ ดีจังง ฟังแล้วรู้สึกปลิ้มปริ่ม สู้ๆน้าา กัมบาเระ \(^-^)/
      ถ้าว่างแปลอีกนะคะ แล้วจะแวะมาเยี่ยมอีกค่าา อิอิ

      ลบ
  3. โอเคค่ะ จะพยายามค่ :D
    ถ้าเจอเพลงง่ายๆอีก เดี๋ยวจัดไปค่ะ 55555
    ขอบคุณน้าาา ^_^

    ตอบลบ